"I miss you"ってなんだ (Day 88)
突然ですが"I miss you"を訳して下さい、と言われたらあなたは何て返しますか?
あなたが恋しいです、早く会いたいな、あなたに会えなくて寂しい、あなたが側にいなくて寂しい...etc
シチュエーションや言う相手にもよるので答えは1つではないですよね。英語ってすとーんって何でもストレートに伝える表現が多いと僕は思うんですけど、その中で"I miss you"は珍しくストレートながらも含みを持ってるよなって思います。
あなたには誰か"I miss you"と伝えたい人はいますか?
こっちに来てから思ったより順調に友達が出来ないっていうのもあるのですが、やっぱりたまに日本やアメリカにいる友達が恋しくなります。ずっと前のFBを見てみると今は疎遠になってしまっている人とのメッセージとかが出て来て、物理的な距離と精神的な距離ってやっぱり比例してしまうんだよなとちょっと寂しくなります。でも一方で長い間会えていないのにちょくちょくコメントやメッセージくれたりして繋がっていられている友達もいてありがたいな、大事にしなきゃなって思います。こっちでももっと大事に出来る友達を作っていきたいと思います。
ところでこの前、海外大学進学組の先輩方とSkypeさせてもらう機会があって恋話にもなったのですが、みなさん遠距離恋愛が多かったです。一人の方は遠距離恋愛しかしたことがないとおっしゃっていたので驚きでした。僕は遠距離恋愛なんて全然無理なタイプでそれもあって今年アメリカから帰って来た時は当時付き合っていた現地の女の子と別れて帰って来ました。ちなみに遠距離恋愛のみの先輩曰く「1ヶ月に1回会えるぐらいが良い。ご褒美みたいな感じで」だそうです。彼女さんも同じマインドなら釣り合いがとれていて良いと思うのですがもしそうでないならちょっとSelfish(わがまま?)なんじゃないかなと思います。会えていない時はテキストのやりとりで"恋愛"感を楽しんで、たまに会えた時はデートして一緒に寝てまた今度ねって感じなのかな。僕は遠距離恋愛も体だけの関係の"恋愛"もしたことがないので分からないのですが。とりあえず思ったのがやっぱり日本人同士で付き合ってる方が多いなってことです。僕もやっぱり日本人いいなって思うんですけど、まず同じ大学の同期では一人しか知らないので悲しいですw とりあえず頑張ります笑
最後ぐだくだになっちゃいましたね汗
それではお休みなさい🌙